I stumbled across this book among the cheap paperbacks at my
local used bookstore. The back of the book tells me that it was originally
published in “small El Paso paper” so I had to read it. It was written in 1915
and tells of the recent chaos of a generally chaotic Mexican Revolution, as
seen by one Demetrio Macías. Demetrio becomes a revolutionary out of anger at
the cruel policies of the Federales. He puts together a small army that become
renowned for its fantastic marksmanship, which leads to a few stunning
victories over much larger groups of government troops. But the real story of
the novel is the degeneration of Demetrio—who is far from an ideologue—from
acting as an instrument of revolution to a war-loving tool of tyrants. As such
the real purpose of the books is to describe Azuela’s own disillusionment with
the country and the revolution that he fled, coming to the United States where
he wrote his novel. He does this by peopling his book with small-minded
peasants and crazies and drunkards, who barely, if at all, understand what they
are fighting for or against, and by the end don’t even seem to care if they are
being used.
The best parts of the book hint at grand themes of
revolution and illusion and disillusionment and all the darker aspects of human
nature, even if it does not explore them very deeply. The most important
episode is the appearance of a journalist turned revolutionary named Luis
Cervantes, clearly a stand-in for the author. Demetrio is impressed by the
aptly named Cervantes because he articulates the high-minded if somewhat
quixotic, goals of the revolution that Demetrio is only dimly aware of. The other
members of the group are impressed, and one comments about how great it would
be to be able to read and write. Gradually, Cervantes himself is reduced to
countenancing the petty thefts and crimes that go along with being part of a
wandering guerrilla army in the countryside, though he then tires of its
pointlessness and retreats, like Azuela himself, to El Paso. There he writes to
his friend with a final gesture of farewell to the revolutionary sentiment, a
suggestion that the two of them enter fully into the bourgeosie:
I have an idea which may prove
profitable to both of us and which may improve your social position, as you
desire. We could do a fine business here if we were to go in as partners and
set up a typical Mexican restaurant in this town. I have no reserve funds . . .
but I have something much more valuable than money; my perfect knowledge of
this town and its needs.
The second inriguing portion of the book concerns the
appearance of the characters Blondie and War Paint. Blondie is a skilled
soldier who quickly ingratiates himself with Demetrio. War Paint Paint is his
sometime lover who seems to be trying to bed Demetrio. Blondie is cruel to
everyone around hm, torturing a prisoner and killing a man who complains about
having his corn stolen. War Paint seems to be amused by his cruelty, though she
occasionally shows glimmers of human compassion, in particular for a young girl
who has attached herself to Demetrio. Of course, the whole thing falls apart. Blondie
shows some trace of normal emotion when he finally become impatient with War
Paint’s lack of faithfulness and spurns his lover. The elements of soap opera
and cheesy Western make me wish that this book could be made into a movie. One
could round out the characters, bring out the latent emotional conflicts, throw
in a few sex scenes amidst grandiose war scenes and voila, Hollywood
blockbuster! Unfortunately, Azuela only hints at the interesting aspects of his
characters and conflicts but lets them come and go just a bit too quickly. In
his all-encompassing cynicism about the revolution, he is a little too eager to
show the sinister sides of his characters before one really has a chance to
sympathize with them.
It’s difficult to say much about the quality of the prose
itself from this Signet Classic edition. Though the book has been published
many times and in many different translations, the one I picked up, an old one
from 1963 done by E. Munguia, Jr., is truly wretched. I haven’t seen the text
in Spanish and so can’t speak of accuracy, but the English is quite bad in its
own terms—I can only guess that it is a highly literal translation of the
original text into into a highly old-fashioned English. There are such things
as “revolutionist” for revolutionary, and longer passages that are in their way
fun to quote: “At high noon, when the reflection of the sun on the calcareous
soil burned their shoulders and made the landscape dimly waver before their
eyes, the monotonous, rhythmical moan of the wounded rose in unison with the
ceaseless cry of the locusts.” Or: “A hole amid a debris of crumbling stone
offered a refuge of safety.” And the trouble with this edition stretches to
include an introduction by Ana Castillo, which, though generally quite informative, repeatedly refers to the hero of
the novel “Demetrio Martínez.” I guess that’s what you get for two dollars.
No comments:
Post a Comment